webfaqt.com
German | Persian | English
 
    Tehran - Iran صفحه اول   مقالات   وبلاگ    
 
تولید محتوا، نگارش و ترجمه
کلیه متون، نقد و بررسی

انگلیسی | فارسی | آلمانی

۰۹۱۰-۹۷۵۹۸۶۹




اجرا و آموزش خصوصی موسیقی

تدریس خصوصی موسیقی، نوازندگی گیتار پاپ و الکتریک

برای کسب اطلاعات بیشتر و هماهنگی برای ثبت نام و رزرو جلسات تماس بگیرید


۰۹۳۲-۹۲۸۵۳۵۲





درخواست مشاوره / مصاحبه / مقاله

شما بازدید کننده گرامی، چنانچه مایلید از مشاوره‌های تابان خواجه‌نصیری در زمینه‌های بازاریابی، بازاریابی اینترنتی و بازاریابی رسانه‌های اجتماعی استفاده کنید جهت تعیین وقت ملاقات برای مشاوره / مصاحبه / هماهنگی‌های بیشتر برای نگارش مقاله یا ترجمه متون تخصصی، شرکت در همایش یا طرح سوالات و نظرات خود می‌توانید فرم زیر را تکمیل و ارسال کنید. اطلاعات بیشتر بلافاصله برایتان ارسال می‌شود.  

نام و نام خانوادگی شما :        


پست الکترونیک شما:

مشاوره، مصاحبه یا مقاله در زمینه ی ...

كدي را كه در تصوير ملاحظه مي‌كنيد با دقت وارد نماييد
(دقت كنيد كه گزينه پذيرش كوكي در مرورگر شما از قبل فعال باشد)

Code Image - Please contact webmaster if you have problems seeing this image code Load New Code
Powered by Web Wiz CAPTCHA version 2.01
Copyright ©2005-2006 Web Wiz Guide



مجموعه مقالات




Click Here 
to Read 
Taban Khajeh Nassiri's 
Articles in English

آنچه در اينجا آرشیو شده گزيده ای است از مطالب و مقالاتی که طی بیست سال گذشته برای خبرنامه های سایت و یا نشریات مختلف نوشته ام. برخی از اين مطالب اگرچه قدیمی شده‌اند اما هنوز خواننده دارند و به همین خاطر آنها را از روی سایت برنداشتم. برای دريافت مطالب و مقالات جدید عضو خبرنامه هایم شوید. برای عضویت رایگان کافی ست، از طریق فرم های تماس با ما تماس بگیرید و موضوعات مورد علاقه خود را و کاری که به آن مشغول هستید را بنویسید. نام و نام خانوادگی خود را بنویسید تا خبرنامه ها به صورتی کاملا شخصی شده برایتان ارسال شود. چنانچه ارتباط خود را با ما از طریق فرم‌ها حفظ کنید همواره عضو خبرنامه‌هایم خواهید بود. به مرور زمان مطالب جديد ارسال شده به خبرنامه ها نيز به اين آرشيو اضافه می‌شود. با کليک روی تصوير مقابل به آرشيو مقالات و مطالبی که به زبان انگليسی نوشته ام دسترسی خواهيد داشت - تابان خواجه نصیری

راه اندازي سايت هاي دو يا چند زبانه
تابان خواجه نصيري

ٍمقاله قدیمی مقوله جهاني شدن و پوشش دادن بازارهاي گسترده در سطح جهاني و خصوصاً در رابطه با سايت ها، تجارت ها، كسب و كارهاي اينترنتي بر روي وب مقوله اي است كه بايد توسط صاحبان سايت هاي اينترنتي جدي گرفته شود و سرمايه گذاران اينترنتي بايستي با در نظر گرفتن كليه جنبه هاي امر قدم در اين راه پر نشيب و فراز و گستره اينترنت بگذارد.


در عصر كنوني، دستيابي به بازارهاي گسترده تر و متنوع تر، جلب بازديد كنندگان، مشتريان بالقوه و بالفعل بيشتر، از يك نياز ساده و معمولي فراتر است و در عين حال براي آن دسته از افراد، شركت ها، موسسات و يا سازمانهايي كه در جهت يافتن بازارهاي جديد بين المللي اقدام به سرمايه گذاري براي ايجاد سايت ها و دات كام هاي اينترنتي مي نمايند حركتي بسيار مهم و ضروري است. بايد توجه داشت كه بدون بررسي و مطالعه دقيق و با جزئيات بيشتر، بدون شناخت همه جوانب و نكات مرتبط با پروژه، و تدوين اهدافي كه به روشني و از قبل بتوانند مسير و راه پروژه را تعيين كنند و نيز بدون برنامه ريزي صحيح، اقدام به ارائه يك سايت اينترنتي به دو يا چند زبان و در واقع، حركت به سمت و سوي جهاني سازي آن سايت اينترنتي، مسلماً با موانع فني و مشكلات حرفه اي و گاه حتي آبروريزي هاي زبانشناختي مواجه مي شود.

آنچه در اين كتاب قصد دارم ارائه دهم حاصل مطالعات و تحقيقاتي است كه از پنج سال پيش، از زمان راه اندازي سايت WEBFAQT.COM و در رابطه با ارائه آن به دو زبان فارسي و انگليسي - و در آينده به زبان آلماني - انجام داده ام. بخش هايي از كتاب، اشاره دارد به خاطراتي كه در طول اين سالها از برخي از مشتريانم داشته ام، آنچه به هنگام طراحي سايت براي ايشان برايم اتفاق افتاده است. براي اين منظور لازم ديدم كه تحقيقي دقيق در خصوص سايت هاي اينترنتي ايراني (اعم از دولتي و يا خصوصي)به عمل آورم تا با بررسي شيوه ها و عملكردهاي آن سايت ها بتوانم گزارش و كتابي الكترونيكي (كه بتواند راهنمايي باشد براي نسلي كه در آينده مي خواهد به اين كار بپردازد ارائه دهم) و به همين قصد تهيه كنم كه در آينده بتواند براي آنهايي كه در اين راه قدم مي گذارند به طور واضح نشان دهد سايتهايي كه با قصد ورود به بازارهاي جديد در ساير كشورها، اقدام به ارائه سايت ها و صفحات خود به زبانهاي ديگر و خصوصا به زبان انگليسي (زباني كه از لحاظ بين المللي حرف اول را در تجارت مي زند) كرده اند عملاً نتوانسته اند نسخه هاي قابل اعتماد و قابل قبولي ارائه دهند و به جاي جذب بازارهاي جديد و گسترده، موجب از دست دادن بازارهاي بين المللي شده اند. جهاني سازي يك سايت وب، پروسه و پروژه اي بسيار پيچيده و مشكل است و نيازمند سرمايه گذاري بالا در زمان، تجهيزات، نرم افزار و منابع و نيروهاي انساني كارآمد و متخصص مي باشد، مسئوليت بسيار بالايي مي طلبد و براي طراحي و پياده سازي آن بايستي از دانش و آگاهي و دورانديشي و شناخت خوب و مطلوبي در رابطه با برنامه ها و نرم افزارهاي مورد نياز براي محلي سازي سايت ها و ساختارهاي كاري و تجاري بهره مند بود.

آنچه در اين اينجا آمده است، برگرفته از بخش هايي از مقدمه آن گزارش (كتاب الكترونيكي ۱۲۰ صفحه اي) است كه سال گذشته نگارش آن را به پايان رساندم. كتاب را با توجه به مطالعات، بررسي ها و نيز تجربياتي كه در سالهاي اخير و در خلال طراحي سايت هاي متعددي كه براي شركت ها و سازمانهاي مختلف ايراني بانجام رسانده ام نوشته ام و اميدوارم بتوانم آن را به زودي و به صورت نسخه چاپي منتشر كنم.

ارائه سايت اينترنتي، به زبان انگليسي – كه زبان بين المللي كار و تجارت و سير و سفر نيز هست، اگر ساده انديش باشيم، كار راحت و بي دغدغه اي به نظر ميرسد، در صورتيكه چنين نيست و بايد در نظر داشت كه چون مخاطبين صفحات انگليسي سايت از نقاط مختلف دنيا، با فرهنگ ها و رسوم و عادت هاي متفاوت مي باشند، جهاني سازي سايت به مراتب مشكل تر و پيچيده تر و حساسا تر است. بايستي توجه داشت كه در اينجا تنها و تنها موضوع نگارش متون به يك زبان دوم مطرح نيست، بلكه بايستي، مخاطبين بين المللي را تا حد امكان از كليه نقاط جهان در نظر گرفت، نيازها و خواست هاي آنان را مد نظر داشت و سپس اقدام به طراحي و پياده سازي سايت به آن زبان (مثلاً انگليسي) داشت.

ارائه يك سايت اينترنتي، به هر زباني مسلماً مي تواند بازار جديدي پيش روي آن سايت اينترنتي مورد نظر باز كند. هر چه تعداد اين زبانها، بيشتر باشد، بازارهاي گسترده تري به روي سايت گشوده مي شود. به عنوان مثال، سايتي كه به زبان انگليسي نيز ارائه شده باشد، در جذب درصد قابل توجهي از مخاطبيني از كشورهاي آلماني زبان (آلمان، اطريش، سوئيس) و يا فرانسوي زبان (فرانسه و برخي كشورهاي افريقايي) موفق نخواهد بود و عملاً مي تواند آن بازارها را از دست بدهد. از دست دادن و يا ندادن بازارهاي بين المللي، به جهت مساله زبان و يا زبانهايي كه سايت به واسطه آنها ارائه شده است يك مقوله مديريتي است و تصميمي است كه از سوي مديريت و يا سرمايه گذاران سايت اتخاذ مي شود و ظاهراً امري است كه اظهار نظر درباره آن ضد و نقيض است. اما كارشناسان و حرفه اي كاران اينترنتي بر اين اعتقادند كه چه بخواهيم 10 صفحه از يك سايت را به يك دوجين زبان زنده دنيا ارائه دهيم و يا ۱۲۰ صفحه را تنها به يك زبان، بايستي با تعيين اهداف مشخص، تعيين خط مشي ها و سياست هاي مشخص، برنامه ريزي و زبانشناختي اجتماعي و فرهنگي و روانشناسي مخاطبين بالقوه سايت ، آن سايت را طراحي، پياده سازي و به هنگام سازي كنيم.

با ارائه سايت به يك يا چند زبان ديگر، عموماً با موضوعي تحت عنوان بومي سازي (Localization) طرف هستيم. در اين خصوص شناخت فرهنگ و محيط مخاطب انگليسي زبان به عنوان يك فرد محلي از آن نقاط و در عين حال، افرادي كه زبان انگليسي برايشان حكم زبان دوم را دارد يك ضرورت است.

نكته ديگر ي كه بايد در همين جا گفت آن است كه طراحي، ساخت و پياده سازي يك سايت به يك زبان (انگليسي) و يا چند زبان ديگر، كاري نيست كه بتوان تحت عنوان يك پروژه كوتاه مدت انجام داد و اين همان اشتباهي است كه اكثر شركت ها و سايت ها (خصوصا در ايران) مرتكب شده و مي شوند. برخي از مشتريانم مي خواستند كه دو هفته اي برايشان سايتي آن هم به دو زبان طراحي كنم، از همان ابتدا، مي دانستم كه هرچقدر كه من از فكر كردن درباره ريزه كاريهاي زبانشناختي سايت بكاهم از تعداد مخاطبين و اثراتي كه مي خواهم بر روي آنها بزنم كاسته ام. از ديگر اشتباهاتي كه برخي از اين شركت ها داشته اند اين كه خواسته اند يك يا چند پروژه زباني را با هم و در يك زمان انجام و ارائه دهند. اين شيوه نيز، يكي ديگر از اشتباهات متداول در خصوص بومي سازي سايت ها است، صرف نظر از گسترده شدن پروژه (ها) و تداخل و پيچيده تر شدن كارها، موضوع Bandwidth (پهناي باند) و محدوديت هايي كه از اين لحاظ براي هريك از بازارهاي زباني مطرح مي شود را نيز بايستي جدي گرفت و مورد توجه قرار داد.

گفته مي شود، سخت ترين كار روي اينترنت، فكر كردن است. بسيارند تعداد سرمايه گذاران و طراحان سايت در ايران يا جهان كه به اين نكته توجهي ندارند. آنها فقط مي خواهند چرخ را بار ديگر اختراع كنند، كاري را با عجله به روي اينترنت ببرند و انتظار داشته باشند كه به سرعت به اهدافي (اگر اصلاً هدفي داشته باشند) برسند.

براي همه ما كه با كامپيوتر و اينترنت كار مي كنيم، دريافت اطلاعات و برقرار نمودن ارتباط با مخاطبين سايت هايمان از اهميت ويژه اي برخوردار است. مشكلات و مسائل ما تقريباً مشترك است. از اين درياي بزرگ اطلاعات جز جرعه اي نمي توانيم بنوشيم و فقط مي دانيم كه هر روز بر گستردگي و وسعت آن افزوده مي شود. اطلاعات و دستآوردهاي ديروزهاي ما هر روز قديمي تر و قديمي تر مي شوند و فن آوري هاي جديد و تازه اي كه به سرعت، گرد و خاكي به پا مي كنند و پيش مي تازند در خلاصه كلام به ما مي فهمانند كه اگر حواسمان نباشد كلاهمان را باد مي برد. بايد باور كنيم كه وقتي براي دوباره كاري نيست، كسي كه كتاب (ها) يا مقاله (هايي) را مطالعه كرده است كه براي منظوري راه گشا بوده اند، مطالب آن كتاب (ها) و مقاله(ها) را خوانده و فهميده است و بر اساس آن (ها) تجزيه و تحليل مي كند. استراتژي ها بر اساس دانش، دانسته ها، يافته ها، شناخت و (سعي و خطا) عمل و تجربه تعيين و تدوين و پياده سازي و دنبال مي شوند. آنها را كه آموزش نديده اند را بايد آموزش داد و تفهيم كرد كه براي تحت تاثير قرار «دو نفر» آدم معمولي لازم نيست سايتي به زبان انگليسي بزني، كافي است تلفن را برداري و به آنها زنگ بزني. صداي انسان بسيار تاثير گذار تر است.




در فكر حضوري موفق بر روي اينترنت هستيد اما هيچ از بازاريابي و ابزارهاي اينترنتي نمي دانيد، وبلاگ يا سايتي داريد كه مدتهاست فقط داريد براي آن هزينه مي‌كنيد خلاصه اينكه آن درآمدي كه انتظارش را داشته‌ايد را هنوز نتوانسته ‌ايد به دست آوريد. ما مي‌توانيم به شما كمك كنيم. براي شركت در سمينارهاي خصوصي / گروهي بازاريابي اينترنتي و دريافت خبرنامه‌هاي رايگان تابان خواجه نصيري همين امروز با شماره تلفن / فكس 44104518 در تهران و يا از طريق فرمهاي سايت تماس بگيريد.

 
 

© Copyright 1998 - 2019, Taban Khajeh Nassiri. All rights reserved.

اعلاميه کپي رايت ما